"Guerra de las Galias", Julio César

  1. De Bello Gallico I
  2. De Bello Gallico II

  3. De Bello Gallico III

  4. De Bello Gallico IV

  5. De Bello Gallico V



external image 300px-Freising_manuscript.jpg

FRASES
1) Nada es peor que el deshonor.
2) La muerte es mejor que la esclavitud.
3) La fuga vergonzosa de la muerte es peor que toda muerte.
4) Pues ninguna cosa es más inepta que la risa inepta.
5) Ciertos remedios son más graves que las pruebas.
6) Los romanos fueron más nobles en la súplica de los dioses que en la casa.
7) Mi Terencia, muy fiel y querida esposa, y mi muy querida hijita, adiós.
8) César ordena el mayor número posible de soldados.
9) Sócrates es el más sabio de todos.
10) Solón fue el más listo de los siete y el único escritor de leyes de los siete.
11) No está en ninguna parte quien está en todas partes.
12) Estas cosas son más míseras que estos mismos males en los cuales estamos.
13) Siempre necesita el que es avaro.
14) Todos los hombres, cualquiera que sean, son nuestros hermanos.
15) Nadie es tan fiero a quien no conmueva el llanto.
16) Ninguna punta del ingenio humano es tan grande que pueda penetrar hacia el cielo.
17) Es muy miserable el que no tiene lo que come.
18) La naturaleza añadió la razón al hombres, con la que fueran regidos los instintos del alma.
19) ¿Qué república tenemos? ¿En qué ciudad vivimos?
20) ¿Qué hombre es bueno?
21) ¿Acaso podemos superar a Platón en elocuencia?
22) ¿De quién fue la culpa? ¿De los militares o de los generales?
23) ¿A quién le dio? ¿por quién dio? ¿cuánto dio?. Nada puede ser fingido, y sin embargo Roscio es acusado.
24) ¿Conociste al hombre? Lo conocí.
25) Vengo a Roma, o permanezco aquí, o huyo a Arpino?
26) Huye de buscar qué va a suceder mañana.
27) Escribiré qué cosa siento.
28) Adviértele en qué estado está la cosa.
29) Hace tiempo ignoro qué haces: no sabía hacia dónde enviaba la carta, o a quién la daba. Deseo saber qué haces y en dónde vas a invernar.
30) ¿Qué es la máxima necesidad? La avaricia.
31) ¿De quién son esas casas?
32) ¿Qué es más querido que la sabiduría?
33) ¿Qué es más divino en el hombre que la razón?
34) ¿Cuál de estos dos está más loco?
35) Si yo recibo alguna injusticia de alguien, lo perdonaré.
36) Ciertos bichitos viven un solo día.
37) Cada uno confíe en sí.
38) Cada uno es obrero de su fortuna.
39) No hay ningún animal excepto el hombre que tenga alguna noticia de Dios.
40) También un cabello tiene su propia sombra.
41) Viven con unas solas costumbres.
42) Ellos sienten una cosa y la misma.
43) Nadie está sin vicio
44) La vida de nadie está por encima de las leyes.
45) Eres alabado con nuestro canto.
46) Estas cosas son reprobadas por los peripatéticos, son defendidas por los estoicos.
47) Nadie que ha conseguido el título de valentía con traiciones y malicia, ha asumido una alabanza.
48) La gloria sigue a la virtud como a una sombra.
49) Sal de la ciudad, Catilina, márchate.
50) Lo que ha nacido, muere.
51) Es vergonzoso hablar una cosa, sentir otra.
52) No nos faltarán a nosotros las cosas necesarias.
53) Para este hombre no había menor vanidad que la audacia.
54) Los hombres son útiles y un obstáculo muchísimo para los hombres.
55) No podemos cambiar las cosas pasadas.
56) Uno solo está al frente de todos los druidas.
57) Esperemos lo que queremos, pero lo que haya sucedido, soportemos.
58) Porque no puede ser hecho esto que quieres, quieras esto que pueda.
59) Los gladiadores quieren más recibir la herida que evitarla vergonzósamente.
60) La fama va a través de las grandes ciudades.
61) Ve, lictor, dispersa el gentío.
62) Un hombre grande puede salir de una choza.
63) Ligera es hecha la carga que es bien llevada.
64) Sucede que nadie puede ser feliz.
65) Huir del vicio es virtud y primera sabiduría.
66) Dar y recibir entre amigos es mucho.
67) Es difícil hablar de cosas futuras.
68) Alguien puede despreciar todas las cosas, nadie puede tener todas las cosas.
69) Debe ser agradecido el que recibe una ayuda.
70) Verres intentó despojar el templo de Minerva.
71) César decidió hacer la guerra con los germanos.
72) Los estoicos piensan que los sabios son amigos para los sabios también desconocidos.
73) Solemos decir que vivir conforme a la naturaleza es muy bueno.
74) Anaxágoras, anunciada la muerte del hijo, dijo que éste era mortal.
75) César mandó que el puente fuera destruido.
76) Quiso que él fuera amado más que temido.
77) No quise que vosotros ignoraseis esto.
78) César había prohibido que los legados se alejasen.
79) Es costumbre en Atenas que sean alabados éstos quienes han sido asesinados en los combates.
80) Se estimó que Manlio había deseado el reino.
81) Se escuchaba que César se había alejado de Gergovia.
82) Finalmente expulsamos de la ciudad a Catilina, que estaba furioso por su audacia, que deseaba un crimen, que preparaba nefástamente la peste de la patria, que os amenazaba a vosotros y a éste con hierro y fuego.
83) Los legados vinieron deseando la paz.
84) Habiendo muerto Cicerón, ha callado el foro.
85) Celio, despreciada la religión, escribe que Flaminio murió junto al Trasimero.
86) Siendo Mesala y Pisón cónsules, hizo la conjuración de la nobleza.
87) Nadie habrá, que crea que, siendo tú obligado, la provincia ha sido decretada a tí.
88) Ninguna materia es tan fácil para arder.
89) Estas cosas son muy fáciles para juzgar.
90) Boco respondió que él tomó las armas a causa de conservar el reino.
91) No es dado un espacio ni de tener un consejo ni de tomar las armas.
92) Los eduos envian los legados a César para limpiarse.
93) Los galos tomaron un lugar para fundar la ciudad.
94) Pusisteis al frente para llevar la guerra a Catón.
95) El cónsul da una obra para aplacar a los dioses en Roma y para tener una elección.
96) La virtud crece atreviéndose, el terror crece tardando.
97) Muchas cosas fueron dichas por los antiguos de menospreciar y despreciar las cosas humanas.
...
115) Ninguna ley es suficientemente cómoda para todos.
116) Todos los campesinos y vuestros socios defenderán las ciudades y sus límites.
117) Nosotros huimos de la patria y abandonamos los dulces campos.
118) Me avergüenzo ahora de nosotros.
119) Soñé un asombroso sueño.
120) Suplico buenas súplicas.
121) Y va y vuelve el camino.
122) Todos quieren vivir la vida feliz.
123) Cantan cosas sagradas.
124) Este lugar estaba lejos del enemigo alrededor de seiscientos pasos.
125) El campamento de los enemigos estaba a dos mil pasos de nosotros.
126) Permanecí muchos días en casa.
127) César decidió permanecer toda la noche junto al ejército.
128) Italia era quemada en el año duodécimo en la guerra púnica.
129) Los niños y padres severos, atados en cuanto a la cabellera en la frente, comen y componen poemas.
130) He aquí los pastores que traían a un joven atado detrás de la espalda en cuanto a las manos.
131) Fue bajada en relación a la cabeza.
132) Cupido ha sido cambiado en relación a la cara y el rostro.
133) Volvió vestido en relación a los despojos de Aquiles.
134) L.Murena destrozó grandes tropas de los enemigos, tomó la ciudad en parte por la fuerza, en parte por asedio.
135) ¡Oh falsa esperanza! ¡Oh veloz fortuna! ¡Oh cegada pasión!
136) ¡Oh miserable anciano, que no ha visto que la muerte ha de ser despreciada en tan larga edad!
137) ¡Oh tiempos! ¡Oh costumbres!
138) Te enseñaré tus destinos.
139) El uso te enseñará esto.
140) Catilina enseñaba malas acciones a la juventud.
141) Yo os recuerdo estas cosas.
142) Yo te animo a estas cosas.
143) El médico ocultó la muerte del rey a todos.
144) Me rogó primeramente la sentencia.
145) El senado juzga enemigos a Catilina y Malio.
146) El pueblo nombró rey a Anco Marcio.
147) El rey envió los legados a Roma.
148) Pompeyo llevó todas sus defensas a Massilia.
149) Agesilao transportó las tropas a Helesponto.
150) La gloria de vuestro nombre, la salud de los compañeros y las fortunas de los ciudadanos serán defendidas.
151) Errar es propio de cualquier hombre; perseverar en el error no es propio de nadie excepto del imbécil.
152) El efecto de la elocuencia es la aprobación de los que oyen.
153) El máximo esfuerzo de las abejas es en el principio de la primavera.
154) El amor de los cachorros empuja a las fieras hacia las flechas.
155) El deseo de la ciudad me tiene.
156) La fortaleza es el desprecio de los dolores y los trabajos.
157) La vida de los muertos ha sido colocada en la memoria de los vivos.
158) Él es un hombre de viejo linaje, de muchas imágenes y de ningún gasto.
159) El hombre de mi lugar y fila viene hacia mí.
160) Era un niño de agudo ingenio.
161) Murena fue de mucha industria y gran trabajo.
162) Los partidos fueron fuertes por la multitud de los ciudadanos.
163) El cielo es lo extremo y último del mundo.
164) Han sido sembrados con mi mano muchos de esos árboles.
165) La mayor parte de éstos caen inermes.
166) La gravedad de la muerte hace que necesitemos de medicina.
167) Son llenados de viejo Baco y carne pringosa.
168) Haré que se acuerde de este día y lugar y de mí siempre.
169) Me acuerdo de los vivos y sin embargo no está permitido olvidarse de Epicuro.
170) Galia fue fértil de cereales y hombres.
171) Muchos suelen apreciar sus cosas en poco, desear las cosas ajenas.
172) La autoridad de éste es tenida en grande.
173) La virtud hace el deseo en mínimo.
174)Tu gracia es estimada en grande.
175) Amenaza a muchos quien hace la injusticia a uno solo?
176) El senado favorecía a los asesinos de César.
177) Te suplico que me ignores.
178) La causa antecede a todas las cosas.
179) Yo tengo como libre a aquél a quién la mujer gobierna?
180) Los atenienses colocaron públicamente en el foro una estatua a Timoteo.
181) Cada uno para si peca.
182) Nosotros tenemos frutas maduras.
183) Cada uno tiene su costumbre.
184) Vosotros, quienes tenéis valor, eliminad el dolor mujeril.
185)T odos estas cosas están presentes para la defensa.
186) La oscuridad servía de terror.
187) La rapidez sirvió de salud para unos pocos.
188) Él somete a la cohortes para ayuda de los jinetes.
189) Pompeyo condujo cinco legiones para ayuda de los suyos.
190) César envió a toda la caballería desde el campamento para ayuda de los suyos.
191) César va en forma de estrella hacia el cielo.
192) Estar libre de culpa es el máximo deseo.
193) Conocida la naturaleza de todas las cosas, somos liberados del miedo de la muerte.
194) El muro fue despojado de los defensores.
195) Yo pido de ti lo que debes a éste.
196) Éste no nació de mí, sino de mi hermano.
197) Archias, habiendo nacido en Antoquía, es de noble lugar.
198) Hijo de Júpiter,Hércules,adiós.
199) Desde la inocencia nace la dignidad, desde la dignidad el honor, desde el honor el poder, desde el poder la libertad.
200) Huye del miedo.
201) Lloro de alegría.
202) Ardo por cierto increible amor de la patria.
203) César se detuvo con dos legiones en oculto; envió las restantes tropas con todos los impedimentos,
204) Marcelo se marchó con todo el ejército.
205) El río estaba entre Labenio y el enemigo de dificil tránsito y orillas escarpadas.
206) Catilina fue de gran fuerza de alma y de cuerpo, pero de carácter malo y corrupto.
207) El cónsul capturó la ciudad con fuerza, tropas, decisión y valentía.
208) En todas partes la virtud es estimada con gran valor.
209) ¿Qué cartaginés fue más que Anibal en decisión, valor y hazañas?
210) Yo aviso que la mujer elige a ésta como casa y residencia para ella.
211) Sucedía que los galos se quejaban de que sus hijos habían sido llevados junto a ellos con el nombre de rehenes.
212) Yo deseo que seas feliz.
213) El senado decretó que el cónsul Lucio Opimio viera que no tomara la república algo de prejuicio.
214) Suplico a los dioses que estén atentos a estos nuestros infinitos males.
215) La ley permite que sea lícito matar al ladrón de noche.
216) Te animo a que permanezcas en la opinión o que no permitas las amenazas de alguien.
217) Pido no que algo nuevo sea decidido, sino que pido que algo nuevo no sea decidido.
218) Catilina con voz suplicante pidió de los padres que no creyeran temerariamente algo sobre él.
219) Queda que yo enseñe que todas las cosas han sido hechas por causa de los hombres.
220) Puede suceder que alguien sienta rectamente y no pueda hablar educadamente eso que siente.
221) Los galos temían que César viniera.
222) Temía que sucedieran esas cosas las cuales ocurrieron.
223) Temo que yo sea molesto para vosotros.
224) Asdrúbal con miedo de que fuera entregado a Escipión, salió de la ciudad.
225) No temo que tu virtud no responda a la opinión de los hombres.
226) No debe ser dudado que hubo poetas antes de Homero.
227) ¿Qué impide que seas feliz?
228) Nada impide que podamos hacer esto.
229) No podemos rechazar que otros disientan de nosotros.
230) Nada está en la inteligencia que no haya estado antes en el sentido.
231) Conviene comer para que vivas, no conviene vivir para que comas.
232) El campo, cuando descansó muchos años, suele producir los frutos más fértiles.
233) Ya casi la hora del día era la novena , cuando el romano dio la señal para la entrega.
234) César avanzó hacia los enemigos, cuando conoció de los prisioneros en qué lugar se habían colocado las tropas de los enemigos.
235) César, antes que los enemigos se retirasen, dirigió el ejército hacia las fronteras de los Suesonios.
236) César, tan pronto como pudo, avanzó hacia el ejército.
237) Tan pronto como Arquias salió de la infancia, empezó a aventajar a todos rápidamente.
238) Mientras que estas cosas son llevadas, los restantes quienes estaban en el campo abandonaron.
239) Estas cosas han sido llevadas así, como expuso.
240) Con tiempo la guerra ha de ser preparada para que venzas más rápidamente.
241) Ayúdame para que esto sea hecho más fácil.
242) Para que Pompeyo retrasase el ataque de César más fácilmente, abrió las puertas.
243) Escribí esto por ello para que yo tuviese más autoridad.
244) Había encontrado a hombres los cuales consumieran su tiempo hablando.
245) Alabo a Rufo, no porque tú pediste que lo hiciera así, sino porque aquél es muy digno.
246) Nadie ama la patria porque es grande, sino porque es suya.
247) Por la noche Temístocles paseaba en público, porque no podía coger el sueño.
248) La fuerza de los ánimos fue tanta que nadie de los que luchaban sintió el movimiento de la tierra.
249) Epaminondas era amante de la verdad de tal manera que ni siquiera mentía por diversión.
250) Nadie es fiero de tal manera que no puede calmarse.
251) Trajano gobernó la república de tal manera que supera con justicia a todos los príncipes.
252) Alcibíades era de tal astucia que no podía ser engañado.
253) Nadie es tan fuerte que no sea perturbado por la novedad de la cosa.
254) Sócrates fue condenado aunque era muy inocente.
255) La fábula alguna vez, aunque sea increíble, conmueve a los hombres.
256) Lo que es vergonzoso, aunque sea ocultado, de ningún modo puede ser hecho honesto.
257) La voluntad tiene que ser alabada aunque falten las fuerzas.




Libro II, "La Eneida", Virgilio
Todos callaron y atentos tenían los rostross. Entonces el padre Eneas comenzó así desde el alto lecho: Reina, tú ordenas renovar un dolor vergonzoso, cómo los dánaos destruyeron las riquezas troyanas y el lamentable reino; estas cosas yo mismo las vi muy miserables y de las que fui parte importante. ¿Quién diciendo tales cosas de los mirmidones o de los dólopes o qué soldado del duro Ulises se abstendría de las lágrimas? Y ya la noche húmeda se precipita desde el cielo, y las estrellas cayendo persuaden a los sueños. Pero si tanto es el deseo de conocer nuestros azares y de escuchar brevemente el supremo esfuerzo de Troya, aunque el animo se asusta de recordar y huye del dolor, comenzaré.
Rotos por la guerra y rechazados por los destinos, los jefes de los dánaos, pasando ya tantos años, construyen un caballo tan grande como un monte con el divino arte de Palas y tejen los lados, cortado el abeto. Imitan una promesa por la vuelta; este rumor se expande. Aquí los elegidos encierran los cuerpos sorteados de los hombres fuertemente a un lado ciego, y completan hasta el fondo las profundas cavernas y el vientre, armado el soldado.
Está a la vista Tenedos, muy notable isla por su fama, rica en poder, mientras que los reinos de Príamo permanecían, ahora solo una ensenada y un puerto malamente confiable para los barcos. Allí llevados se esconden en el litoral desierto. Nosotros pensamos que ellos se habían ido y con viento habían marchado a Micenas. Así pues, toda Troya se libera del largo dolor; las puertas son abiertas. Agrada ir y ver el campamento dorio, los lugares desiertos y la costa abandonada. Aquí las tiendas de los dólopes acampaban, aquí el enfurecido Aquiles acampaba. Aquí el lugar para la flota; aquí solían luchar en formación.
[31] Una parte queda asombrada por el regalo funesto de la doncella Minerva y se asombra de la grandeza del caballo; y Thymoetes anima el primero a ser llevado dentro de los muros y ser colocado en la ciudadela, bien por engaño, bien así los destinos de Troya ya decían. Pero Capys y aquellos cuya mente tenía mejor opinión, ordenan arrojar al mar las traiciones de los griegos y los regalos sospechosos y quemarlos, colocadas las llamas debajo, o bien perforar las cavidades del útero o buscar los escondites. El pueblo incierto se divide a interés contrario.
[40] El primero allí ante todos, acompañándolo una gran muchedumbre, Laocoonte corre ardiente desde lo más alto de la ciudadela, y desde lejos: “Oh míseros ciudadanos, ¿qué locura tan grande hay? ¿Creéis que los enemigos se han marchado?¿O pensáis que algún regalo de los griegos carece de engaño? ¿Así fue conocido Ulises? O los aqueos encerrados en este leño están ocultos o esta maquina fue fabricada contra nuestros muros, maquina que verá las casas y que vendrá por encima a la ciudad, o está escondido algún error; no confiéis en el caballo, troyanos. Lo que sea esto, temo a los griegos y a los que llevan regalos."
[49] Habiendo hablado así, lanzó con grandes fuerzas una enorme lanza contra el costado y el vientre curvo de la fiera en las uniones: aquella se clavó temblando y, alcanzado el vientre, las cuevas resonaron y emitieron un gemido y, si los destinos de los dioses, si la mente no hubiera sido esquiva, había impulsado con el hierro a afear las profundidades argólicas y ahora tú, Troya, estarías y permanecerías, alta fortaleza de Príamo.
[57] He aquí, los pastores dardánidas arrastraban hacia el rey con gran griterío a un hombre entretanto atado detrás de la espalda en relación con las manos, el cual se había presentado desconocido para los que venían del otro lado, para que construyera esto mismo y abriera Troya a los griegos, fiándose del ánimo y para ambas cosas dispuesto: o preparar engaños, o marchar a una muerte segura. De todas partes la juventud troyana viene con el afán de ver y rivalizan en burlar al capturado. Escucha ahora las trampas de los Dánaos y de un solo crimen aprende todos.
[67] Pues, cuando en medio de la mirada se colocó turbado, desarmado y miró con sus ojos las tropas frígias, dijo:
Hay, ¿Qué tierra ahora, qué mares me pueden recibir? ¿O que ya finalmente me queda a mí mísero que ya ni si quiera un lugar tengo junto a los Dánaos y encima los mismos Dardánidos piden hostiles los castigos con sangre?
[73] Con este lamento fueron convertidos nuestros ánimos y fueron aplacados todos los ímpetus. Pedimos hablar; que recuerde de qué sangre creció o qué lleva, qué es confiable para un capturado. [Aquel, depositada la confianza finalmente, habla esto.] "Sin duda te confesaré, Rey, toda la verdad cualquier cosa que haya sido" - dijo -. "No me negaré de la gente argólica. Esto es lo primero;ni, si la fortuna engañó a un mísero Sinon, no engañará malvada también a un vano y mentiroso (Sinon).
[81]


Si hablando algo casualmente llega a tus oídos el nombre de la Bélida Palamedes y su enorme gloria por su fama, a quien bajo una falsa acusación los griegos, inocente de un innombrable indicio, porque prohibía la guerra, mandaron a la muerte, ahora lo lloran privado de la luz. Amó como compañero para aquél y cercano en familiaridad mi pobre padre me envió aquí a las armas desde los primeros años, mientras estaba incólume en el reino y era fuerte en los consejos de los reyes, nosotros también teníamos cierto nombre y honra. Después que por el odio del engañoso Ulises, digo cosas no desconocidas, se retiró de las orillas superiores, llevaba afligido la vida en tinieblas y dolor y me indignaba conmigo por la muerte del inocente amigo. Ni yo loco he callado, quizas si hubiese llevado alguna casualidad, si hubiese regresado vencedor alguna vez hacia los paternales Argos, me prometí vengador, y moví con las palabras odios ásperos. De aquí yo tengo la primera aparicion del mal, de aqui siempre Ulises asustaba con nuevos crimenes, de aquí esparcían las voces dudosas hacia el vulgo y buscaba conocedor mis armas. Y no descansó, en efecto, hasta que siendo Calcante ministro... Sin embargo, ¿pero por qué recuerdo yo estas cosas ingratas?. ¿Qué me retrasa?, si tenéis a todos los griegos en una unica clase, y escuchar esto es suficiente. Al instante tomad los castigos, el Ítaco quiera esto, y los Átridas negocien en cantidad. Entonces verdaderamente ardemos por investigar y buscar las causas, ignorantes de tantos crimenes y del talento griego. Sigue temblando y fingido el pecho dice: "A menudo los Danaos desearon, abandonada Troya, emprender la huida y cansados alejarse de una larga guerra; y ojala lo hubieran hecho! A menudo la aspera tempestad del mar encerró a aquellos y atemorizó el Austro a los que iban. Principalmente al estar el caballo aquí de pie entretejido con vigas de arce, en todo el cielo resonaron las nubes. Inquietos enviamos a Euripido el cual pregunte los oráculos de Febo y trae del santuario estas tristes palabras: "Aplacasteis con sangre y una doncella muerta los vientos, tan pronto como llegasteis, Danaos, a las costas Iliacas. La vuelta ha de ser buscada con sangre y ha de ser sacrificada con un espiritu argólico". Cuando esta voz llega a los oídos del pueblo los animos, se atontaron y un gélido escalofrio recorrio por lo más profundo de los huesos ¿ a quién el destino prepara? ¿a quién reclama Apolo?.
[122]